Internationalization and localization tools


Locale-Sensitive Character Set Names

 

Internationalization (I18n) Issue:

These names are potentially locale-sensitive because they indicate a hardcoded character set in the source code.

I18n Solution:

If character sets must be specified within the application, externalize the character set name. Using this technique ensures maximum flexibility within the system.

I18n Discussion:

Perhaps the most obvious internationalization issue is the support of international characters. The easiest way to support international characters is to create applications that use Unicode, which supports characters from all commercially viable languages. An excellent discussion of Unicode can be found in Unicode a Primer, by Tony Graham, (MIS Press, M&T Books, 2000). A concise introduction to Unicode, focusing on the Unicode encodings used by Microsoft and the Unix community, can be found in Chapter 2 of the IBM ICU documentation (see ICU Documentation), at the Unicode Homepage, and the Unicode UCS-2 discussion.

Locale-Sensitive Character Set Name List:

This I18n issue applies to the following potentially locale-sensitive constants:
  • ANSI_CHARSET
  • ARABIC_CHARSET
  • BALTIC_CHARSET
  • CHINESEBIG5_CHARSET
  • DEFAULT_CHARSET
  • EASTEUROPE_CHARSET
  • ELF_CULTURE_LATIN
  • FS_ARABIC
  • FS_BALTIC
  • FS_CHINESESIMP
  • FS_CHINESETRAD
  • FS_CYRILLIC
  • FS_GREEK
  • FS_HEBREW
  • FS_JISJAPAN
  • FS_JOHAB
  • FS_LATIN1
  • FS_LATIN2
  • FS_SYMBOL
  • FS_THAI
  • FS_TURKISH
  • FS_VIETNAMESE
  • FS_WANSUNG
  • GB2312_CHARSET
  • GREEK_CHARSET
  • HANGEUL_CHARSET
  • HANGUL_CHARSET
  • HEBREW_CHARSET
  • JOHAB_CHARSET
  • MAC_CHARSET
  • OEM_CHARSET
  • PAN_CULTURE_LATIN
  • RUSSIAN_CHARSET
  • SHIFTJIS_CHARSET
  • SYMBOL_CHARSET
  • THAI_CHARSET
  • TURKISH_CHARSET
  • VIETNAMESE_CHARSET

 

 Locale-Sensitive C++ Methods

 

Lingoport internationalization and localization services and software